Scarborough Fair – testo e traduzione
Ecco il testo integrale, tratto da wikipedia, con la mia (poco raffinata) traduzione accanto.
Ringrazio chi vorrà segnalare errori nella traduzione…
aggiornamento: grazie Maurizio, i tuoi consigli sono stati utilissimi, complimenti per la conoscenza delle espressioni inglesi…!
vai al post su Scarborough Fair
| BOTH | INSIEME |
| Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me to one who lives there, For she/he once was a true love of mine. |
Stai andando alla fiera di Scarborough? Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, Salutami una persona che vive lì, lei/lui che un tempo fu il mio vero amore. |
| MAN | LUI |
| Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary and thyme, Without any seam nor needlework, And then she’ll be a true love of mine. |
Dille di farmi una camicia di tela, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, senza giunture ne’ cuciture, e allora lei sarà per me il vero amore. |
| Tell her to wash it in yonder dry well, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never sprung water nor rain ever fell, And then she’ll be a true love of mine. |
Dille di lavarla in quel pozzo secco, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, ove mai sia sgorgata acqua, ne’ pioggia caduta, e allora lei sarà per me il vero amore. |
| Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary and thyme, Which never bore blossom since Adam was born, And then she’ll be a true love of mine. |
Dille di stenderla su un rovo laggiù, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, che non abbia mai sbocciato un fiore dai tempi di Adamo e allora lei sarà per me il vero amore. |
| Ask her to do me this courtesy, Parsley, sage, rosemary and thyme, And ask for a like favour from me, And then she’ll be a true love of mine. |
chiedile di farmi questa cortesia, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e chiedile questo simile favore per me, e allora lei sarà per me il vero amore. |
| BOTH | INSIEME |
| Have you been to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme, Remember me from one who lives there, For she/he once was a true love of mine. |
Sei già stato alla fiera di Scarborough? Prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, portami i saluti di una persona che vive lì, lei/lui che un tempo fu il mio vero amore. |
| WOMAN | LEI |
| Ask him to find me an acre of land, Parsley, sage, rosemary and thyme, Between the salt water and the sea-strand, For then he’ll be a true love of mine. |
chiedigli di cercare per me un acro di terra, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, tra l’acqua salata e la sabbia del mare, e allora lui sarà per me il vero amore. |
| Ask him to plough it with a lamb’s horn, Parsley, sage, rosemary and thyme, And sow it all over with one peppercorn, For then he’ll be a true love of mine. |
chiedigli di ararla con un corno di agnello, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e di seminarla tutta con grani di pepe, e allora lui sarà per me il vero amore. |
| Ask him to reap it with a sickle of leather, Parsley, sage, rosemary and thyme, And gather it up with a rope made of heather, For then he’ll be a true love of mine. |
chiedigli di mietere con una falce di cuoio, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, e di raccoglierlo in una corda di erica, e allora lui sarà per me il vero amore. |
| When he has done and finished his work, Parsley, sage, rosemary and thyme, Ask him to come for his cambric shirt, For then he’ll be a true love of mine. |
Quando avrà terminato e compiuto il suo lavoro, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, chiedigli di tornare per la sua camicia di tela, e allora lui sarà per me il vero amore. |
| BOTH | INSIEME |
| If you say that you can’t, then I shall reply, Parsley, sage, rosemary and thyme, Oh, Let me know that at least you will try, Or you’ll never be a true love of mine. |
Se dirai di non potere, io risponderò prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, oh, promettimi almeno che proverai, o non sarai mai per me il vero amore |
| Love imposes impossible tasks, Parsley, sage, rosemary and thyme, But none more than any heart would ask, I must know you’re a true love of mine. |
l’amore impone compiti impossibili, prezzemolo, salvia, rosmarino e timo, ma nientè più di quanto ogni cuore possa chiedere, io devo sapere se sei il mio vero amore. |

Questa traduzione italiana di Scarborough Fair, di Andrea Vinci è pubblicata sotto una
Licenza Creative Commons.
una canzone incredibile. toccante, semplice, vera
one of the best songs ever
Ballata datata ma davvero stupenda, e toccante….
great! la versione di Angelo Branduardi è molto bella, la consiglio.
Guarda che “Remember me to one who lives there” significa “Ricordami la persona che viveva li”…
Bellissima canzone comunque
La canzone è sì stupenda ma soprattutto lo è nella versione inimitabile di Simon & Garfunkel, laddove viene integrata in un testo unico recitato al maschile; nella splendida introduzione che viene ripresa nel finale c’è tutta la suggestione dell’antico motivo celtico che crea suggestioni irripetibili…